French translation requires not only solid language skills, but also the ability to learn independently and understand the cultural background of the target language. What are the key points of doing a good job of French translation shared by Shanghai Zhenyun artificial translation agency?
First of all, if you want to be a good French translator, you need to "keep your fists together" and not be complacent with the general level of "listening, speaking, reading, writing and translation". You need to find some vivid and vivid expressions by reading newspapers, watching TV, listening to radio, etc., and record them to learn from the past and try to improve your language ability to a higher level. Be able to express the language concisely, fluently and correctly. Only in this way can we do a good job in French translation.
Secondly, it is inevitable that banquets are involved in trade exchanges. For most translators, the translation of meals at banquets is a real headache. For example, there is a kind of deep-sea fish in French food. These deep-sea fish living in the Atlantic Ocean are rarely heard in China, so it is difficult to translate. In addition, most Westerners are humorous. They often warm up the banquet in the form of jokes. However, due to the cultural differences between the East and the west, the jokes they tell are not funny in our eyes. In this way, the banquet will be deadlocked. Therefore, as a qualified translator, he should adapt to the circumstances in the banquet and the cultural background of the target language. Having a deeper understanding is also a great challenge for translation.
What's more, those who have contact with the French know that those who have a higher social status and a good education like to use words and metaphors to make their expressions more elegant and meaningful. Therefore, when they speak, they are often not straightforward and open-minded, but twists and turns, often around several corners to understand. What they express, more unexpectedly, is that they will use virtual form or premise tense to express their own subjective views when expressing their personal views. Therefore, it is a great challenge for translators to break through these nets made of gorgeous words and decorations.
Finally, Xiaobian thinks that if you want to be a qualified French translator, you must put your functions into normal times and learn as much as possible about the cultural background and folk customs of French through some existing forms. Only when you really understand a language can you be handy when you use it. If you have enough ability, Xiaobian welcomes you to challenge yourself.