英语翻译的过程是怎样的?

作者:管理员发布时间:2022-06-13 11:14:18浏览次数:110

  一般来说,专业的翻译公司在进行中英文翻译时,首先要做的就是正确理解原文的含义。如果他们不能正确理解原文,翻译就无法开始。

  Generally speaking, when professional translation companies translate Chinese into English, the first thing to do is to correctly understand the meaning of the original text. If they do not understand the original text correctly, the translation cannot begin.

  但要理解原文的含义,首先要了解作品的文化背景、语境、逻辑关系等,这样才能在翻译时全面。

  However, in order to understand the meaning of the original text, we must first understand the cultural background, context and logical relationship of the work, so as to be comprehensive in translation.

  其次,想要完美的再现一篇作品,专业英语翻译公司译者的表达能力一定要强,否则即使能够明白原文的意思,但是词汇匮乏,想要完成一篇完美的译作也是很难的事情。

  Secondly, if you want to reproduce a work perfectly, the translator must have strong expressive ability. Otherwise, even if you can understand the meaning of the original text, but you are lack of vocabulary, it is very difficult to complete a perfect translation.

  翻译公司认为,表达的质量取决于译者对原作的理解和语言控制能力,包括译者的中英文水平、翻译技巧和翻译方法。

  The translation company believes that the quality of expression depends on the translator's understanding of the original work and language control ability, including the translator's Chinese and English level, translation skills and translation methods.

  再者,翻译的后一步往往都是检查核对。

  Moreover, the latter step of translation is often checking.

  这样能够有效的检查出译文中是否存在错译、漏译、多译等情况,其中像标点符号、人名地名、数字、单位等都是英语翻译公司译者核对的重点地方。

  In this way, it can effectively check whether there are mistranslations, omissions, multiple translations, etc. in the translation, such as punctuation marks, names and places, numbers, units, etc. are the key places for translators to check.

  一般来说,翻译需要校对3次左右,以保证翻译质量。

  Generally speaking, the translation needs to be proofread about 3 times to ensure the translation quality.

翻译公司

    全国咨询电话(24H):400-661-5181

服务热线

400-661-5181

扫一扫,添加微信