The overseas meeting involves the translation of relevant documents. The document translation must be accurate. What are the skills of document translation?
The typesetting format of certificate translation shall be consistent with the original text as far as possible. The consistency of translation style can enable the notary office to better compare and review the translation of certificates, make them clear and effectively improve the pass rate.
The writing date format of foreign language and Chinese needs to be changed appropriately. For example, the translation of Japanese documents needs to pay attention to the change of date format. It is not allowed to copy the original format, but needs to be translated and changed according to the actual situation.
The seal and signature on the certificate need to be translated.
All items shall be translated completely without any left over items. For the above requirements, if you translate your own documents, you must pay attention to the above problems. Otherwise, it is recommended to send the certificate to the translation company for seal. Corresponding fees will be charged when re translation or typesetting occurs. Please pay attention.