证件翻译的技巧有什么?

作者:管理员发布时间:2022-05-12 15:21:18浏览次数:40

  出国会涉及到相关证件的翻译,证件翻译一定要做到精准翻译的,上海臻云翻译公司带大家了解证件翻译的技巧有什么?

  The overseas meeting involves the translation of relevant documents. The document translation must be accurate. What are the skills of document translation?

  证件翻译的排版格式尽量和原文保持一致。翻译风格上的一致可以让公证处更好的对比及审核证件的翻译,清晰明了,有效提高通过率。

  The typesetting format of certificate translation shall be consistent with the original text as far as possible. The consistency of translation style can enable the notary office to better compare and review the translation of certificates, make them clear and effectively improve the pass rate.

  外文与中文的书写日期格式需要注意适当转变。如日文证件翻译需要注意日期格式变化,不能照抄原文格式,而需要根据实际情况进行翻译、转变。

  The writing date format of foreign language and Chinese needs to be changed appropriately. For example, the translation of Japanese documents needs to pay attention to the change of date format. It is not allowed to copy the original format, but needs to be translated and changed according to the actual situation.

  证件上面的盖章、签名签字都需要进行翻译。

  The seal and signature on the certificate need to be translated.

  所有项目要翻译完整,不能有遗留项目。对以上要求,如果自己进行证件翻译,一定要注意以上问题。否则,建议将证件送到翻译公司盖章,出现重新翻译或者排版时会收取相应的费用,请您注意。

  All items shall be translated completely without any left over items. For the above requirements, if you translate your own documents, you must pay attention to the above problems. Otherwise, it is recommended to send the certificate to the translation company for seal. Corresponding fees will be charged when re translation or typesetting occurs. Please pay attention.

翻译公司

    全国咨询电话(24H):400-661-5181

服务热线

400-661-5181

扫一扫,添加微信