中法互译常使用哪些技巧?

作者:管理员发布时间:2021-11-26 14:05:57浏览次数:886

  由于习惯和语法的不同,翻译中常常需要借助一些技巧,上海臻云翻译公司带大家了解中法互译常使用哪些技巧?

  Due to different habits and grammar, some skills are often needed in translation. Shanghai Zhenyun translation company will show you what skills are often used in Sino French translation?

  1、词类转换。曾经有人说汉语,就像是一条线形式的推进,一环一环再逐级的展开。而法语则是从句子的结构处到处开花,多线方面发展。所以在法语翻译成汉语的过程当中,因为存在着巨大的结构差异以及表达习惯上的差异,常常需要对词类进行各种转换,以此来达到语句通顺的目的。

  1. Part of speech conversion. Some people once said that Chinese is like the promotion of a line form, step by step. French, on the other hand, blossoms everywhere from the structure of sentences and develops in many ways. Therefore, in the process of translating French into Chinese, because there are huge structural differences and differences in expression habits, it is often necessary to convert parts of speech in order to achieve the purpose of sentence smoothness.

  2、代词翻译。把你当中,代词是会经常出现的,尤其是再碰到人称代词翻译的时候可能会给许多翻译者造成比较大的困难,那么这个时候我们可以借助的技巧就是,采用重复名词的方式来进行关系的翻译。那么不仅能够更好地理解原文当中的各种关系,而且还能够更好,更加准确的表达。

  2. Pronoun translation. Among you, pronouns often appear, especially in the translation of personal pronouns, which may cause great difficulties for many translators. At this time, the skill we can use is to translate relations by repeating nouns. Then we can not only better understand the various relationships in the original text, but also better and more accurate expression.

  3、减益法。在法语里面,为了能够更好地抢掉,或者是由于语句的表达习惯,通常就会采用各种重复,或者是意思差不多的语句来进行表达,那么我们将它翻译成汉语之后就会发现 ,过多的词语出现,好像显得很多余。这个时候我们就可以对词语进行适当的删减,当然是建立在不改变原文意思的基础之上。

  3. Profit reduction method. In French, in order to better rob, or because of the expression habit of sentences, we usually use various repetitions or sentences with similar meaning. Then we will find that too many words appear after translating it into Chinese. At this time, we can make appropriate deletion of words, of course, on the basis of not changing the meaning of the original text.

翻译公司

    全国咨询电话(24H):400-661-5181

服务热线

400-661-5181

扫一扫,添加微信