体育翻译对译员的要求有什么?

作者:管理员发布时间:2019-10-23 14:30:52浏览次数:93

  体育事业发展的越来越好、很多体育赛事都是国际化的,体育翻译显得尤为重要,下面上海臻云人工翻译机构给大家分享体育翻译对译员的要求有什么?

  With the development of sports and the internationalization of many sports events, sports translation becomes more and more important. What are the requirements of sports translation for translators?

  1、需要过硬的语言能力和敏锐的反应速度
  1. Excellent language ability and sharp response speed are required

  过硬的语言能力这是作为一个翻译人员必备的专业素质,这里作为第一位重点谈到,是因为体育行业本身的特点;体育是一种较量速度与力量的行业,在体育赛事中,赛事激烈是常有的事;这要求翻译人员有过硬的翻译能力,敏捷的翻译速度能够企及瞬息万变的体育境况。这就要求体育翻译人员,不仅仅是需要扎实的中外语基础,同时需要较高的表述能力和反应能力。

  Excellent language ability is a necessary professional quality for a translator. As the first key point here, it is because of the characteristics of the sports industry itself. Sports is an industry that competes for speed and strength. In sports events, fierce competitions are common. It requires translators to have excellent translation ability, and agile translation speed can match the fast changing body. Fertility situation. This requires sports translators not only to have a solid foundation in Chinese and foreign languages, but also to have a high ability of expression and response.

  2、需要较高的体育专业素养
  2. Need higher professional quality of sports

  一名合格的体育翻译人员,是需要将自己提升到一名职业运动员的水准,这样在体育翻译人员在可以适应运动员高强度的训练节奏;在瞬息万变的体育赛场上能够清晰明确地解读体育境况和运动员动作,就比如在乒乓球运动中;运动员的技术动作如何、采用了何种打法、教练员的指导动作,都需要翻译人员有着较高的专业素养,才能够在转瞬即逝的精彩瞬间予以正确解读。

  A qualified sports translator needs to improve himself to the level of a professional athlete, so that the sports translator can adapt to the high-intensity training rhythm of the athlete; in the fast changing sports field, he can clearly understand the sports situation and the movements of the athlete, such as in table tennis; how and what kind of technical movements the athlete adopts Playing methods and coaches' guiding actions need translators with high professional quality to be able to interpret them correctly in the fleeting wonderful moment.

  3、了解体育专业词汇与句式特点
  3. Understand the characteristics of sports vocabulary and sentence pattern

  体育专业与其他技术性行业相同,也拥有自己的专门的行业术语,这要求翻译人员必须具备对于体育专业术语的掌握才能够做好合格的体育翻译。另外,体育翻译的句式尤为有特点,多采用祈使句、陈述句、省略句等短小精炼的句型;句式主、谓、宾简单明了,较少采用长句,较少形容词和副词,口语化特点明显。翻译人员在翻译过程中需要掌握这样的翻译特点,否则极难适应体育翻译的速度。

  Sports major, like other technical industries, also has its own special trade terms, which requires translators to have a good command of sports professional terms to be able to do a good job in sports translation. In addition, the sentence pattern of sports translation has its own characteristics, such as imperative sentence, statement sentence, ellipsis sentence and so on. The subject, predicate and object of the sentence pattern are simple and clear, the long sentence, adjective and adverb are less used, and the oral features are obvious. In the process of translation, translators need to master such translation characteristics, otherwise it is very difficult to adapt to the speed of sports translation.

翻译机构

    全国咨询电话(24H):400-661-5181

服务热线

400-661-5181

扫一扫,添加微信